Shoujo Manga Outline :: FORUM ::

Caro Fratello

by Goen, di Riyoko Ikeda

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. benio76
     
    .

    User deleted


    Io l'ho letto la prima volta quando avevo 19 anni. Chiaro che se lo leggessi adesso non so se avrei le stesse reazioni di allora, in ogni caso ancora oggi l'apprezzo molto, perchè rispetto a molti shojo di oggi lo trovo più sulle mie corde.
    Bisogna dire che la versione animata, rispetto al manga è molto meno tragica e non a caso è stata fatto parecchi anni dopo rispetto al manga. Quel tono nichista di cui ha parlato Lazulia è stato alleggerito notevolmente nel finale.
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    "Mi piace inventare gli spettacoli che voglio...Quelli che non riesco a vedere, cerco di sognarli..."(Valentina, di Guido Crepax)

    Group
    Member
    Posts
    1,767
    Location
    Roma

    Status
    Anonymous
    L'anime avrei sempre voluto vederlo, ma non ci sono mai riuscita perchè lo davano sempre in orari e canali per me troppo scomodi. Se riuscirò finalmente a beccarlo in modo da potermelo vedere posterò di sicuro i miei commenti. Chissà come sono state rese certe situazioni del manga...hmmm.
     
    Top
    .
  3.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    21,213
    Location
    Piemonte

    Status
    Offline
    Ho letto recentemente i due numeri con la bellissima edizione della Goen (complimenti all'editore!) e devo dire che è successo all'incontrario di molte di voi: quando lo lessi la prima volta ero proprio una ragazzina e non mi piacque molto, nemmeno l'anime, anzi addirittura vendetti gli albi (n seguito me ne pentii ^^); invece rileggendolo adesso da... più che adolescente, ho capito molte piccole sfumature, e ho apprezzato più la storia e alcune situazioni, che da ragazzina quattordicenne non avevo proprio capito (tra l'altro mi è capitato ancora con Georgie). Enfatizzazioni ce ne sono parecchie, fin troppo tragiche che adirttura un po' stonano, ma comunque l'ho apprezzato molto. Nonostante Caro Fratello sia ambientato a fine anni '70 (giusto?) trovo che sia ancora attuale nell'esprimere alcune angosce e paure che si provano quando "si cresce", e il senso di essere disposti a far e tutto, pur di entrare nel gruppo "in" della scuola (e questo forse non cambierà mai nelle scuole).
     
    Top
    .
  4. lLuca
     
    .

    User deleted


    il mamga di Caro Fratello è del 1974, è subito successivo a Vnb, e sono assolutamente daccordo con te Mari, nonostante alcune enfatizzazioni tipiche dello stile di quegli anni in cui il mang aè stato disegnato ed è ambientanto io trovo che riyoko ikeda sia riuscita a tratteggiare benissimo i sentimenti, le speranze e le paure di quel periodo della vita di ognuno di noi di passaggio dall'età adulta, così difficile e delicato proprio perché ormai non sei più bambino, ma nemmeno un adulto e ti trovi così a muoverti in un mondo di mezzo dove tutte le sensazioni sono amplificate dove nulla potrà mai essere uguale o superare quello che si sta provando, gioie e paure.
     
    Top
    .
  5.  
    .
    Avatar

    "Mi piace inventare gli spettacoli che voglio...Quelli che non riesco a vedere, cerco di sognarli..."(Valentina, di Guido Crepax)

    Group
    Member
    Posts
    1,767
    Location
    Roma

    Status
    Anonymous
    Ciao a tutti (ma ci sarà qualcuno in questo periodo :nfg: ), a sorpresa scrivo su questo topic perché a dispetto dei miei post precedenti, mi sono accorta che "Caro Flagello" mi manca :P .
    Poiché come avevo scritto ho rivenduto qualche anno fa i volumetti sottiletta della Star, vorrei sapere da chi ha o ha avuto sia questi ultimi che i due recenti dell'edizione Goen, che è quella che penso di recuperare, se vi sono grandi stravolgimenti nella nuova traduzione. Le sottilette Star non erano granché, ma personalmente avevo trovato la traduzione e l'adattamento davvero magistrali ed adatti a rendere le atmosfere tragiche e malinconiche del manga.
    La Goen è riuscita a mantenere queste caratteristiche nella sua traduzione?
    Infine, qualche commento sulla qualità della nuova edizione?
    Grazie mille :inchino:
     
    Top
    .
  6. lLuca
     
    .

    User deleted


    Più o meno ti rispondo io, sempre qua visto che per quest'anno per me niente vacanze :miser: ... se non quelle a Monza-city!

    Per quello che è la mia esperienza con la GOEN sono sempre stato molto contento delle loro edizioni ed è anche il caso di "Caro Fratello" che segue in tutto per tutto l'edizione della Fair Bell Comics... due volumuni con sovraccoperta e illustrazioni ad apertura di ogni volume.

    Le illustrazioni ( che poi sono una sorta di collage di disegni di Riyoko Ikeda tratti dal manga e assemblati tra loro con tante rose) e la pagina di presentazione dei personaggi sono le uniche pagine a colori del manga. Sfortunatamente così anche nell'originale. Ovviamente non manca in entrambi i volumi la sovraccoperta.

    Per quanto riguarda l'adattamento... è sempre un po' difficile parlarne senza avere la possibilità di potere leggere labase di partenza. Quello che posso dire è che confrontandolo con l'edizione Star Comics ha perso un po' di quell'atmosfera di rarefazione nei pensieri dei personaggi... ma mi permetto, con la possibilità di essere smentito categorico, ho l'impressione che sia stata più fedele seppur meno poetica nel suo essere.

    Ti faccio un esempio prendendo proprio l'inizio:

    STAR COMICS:

    Quello non era amore...

    Davvero!

    Non era assolutamente amore...

    .... quel sentimento che mi riempiva il cuore e che mi impediva di rimanere indifferente!

    Erano quegli occhi bruni che brillavano di una luca magica che mi riportavano indietro nel tempo...

    ... indietro.... fino al periodo in cui, per alcuni studenti universitari, dare lezioni di ripetizione era il moglior modo per sbarcare il lunario.

    GOEN:

    Quello fu una cosa completamente diversa dall'amore.

    Non si trattò di amore.

    Quello che mi attraeva e quello chemi fece capire che non sarei dovuta andare oltre...

    ... furono i suoi occhi castani, misteriosamente brillanti, che riflettevano i giorni dell'infanzia.

    Frequentavo un corso di preparazione per l'esame d'ammissione tenuto dagli stundeti dell'università T presso l'edificio di un liceo.
     
    Top
    .
  7.  
    .
    Avatar

    "Mi piace inventare gli spettacoli che voglio...Quelli che non riesco a vedere, cerco di sognarli..."(Valentina, di Guido Crepax)

    Group
    Member
    Posts
    1,767
    Location
    Roma

    Status
    Anonymous
    Ciao ILuca, speravo proprio che mi rispondessi tu, visto che sei un appassionato della sensei Ikeda.
    Ti ringrazio della risposta esaustiva, pure con il confronto tra due frasi tradotte! Tra l'altro hai riportato proprio le riflessioni iniziali di Nanako, che per quanto evocative mi avevano sempre lasciata un po' perplessa, nella traduzione della vecchia edizione sottiletta.
    Se posso approfittare della tua disponibilità, volevo chiederti se puoi riportarmi il confronto tra le traduzioni di un'altra riflessione di Nanako che mi colpì moltissimo nell'edizione della Star, sempre se riesco a farti capire qual è :sweat: : praticamente sono i pensieri di Nanako rivolti ai sentimenti contrastanti presenti negli occhi di alcune donne, immediatamente successivi al suo incontro-scontro con alcune senpai che la invitavano a lasciare la Sorority, dato che loro ne erano state escluse giocando pulito.
    Spero di essere riuscita a farmi capire; grazie ancora!
     
    Top
    .
  8. lLuca
     
    .

    User deleted


    Ci mancherebbe.... credo d avere capito la scena, ti riporto i due adattamenti di Nanako:

    STAR COMICS

    Fratello mio...

    non avevo mai visto una massa di odio, rabbia, crudeltà e irritabilità...

    ... poi una dolcezza sorprendente e perfino tristezza, fusi insieme negli occhi di una donna.

    Chissà se anch'io un giorno avrò quello stesso sguardo?


    GOEN

    Caro fratello...

    finora non sapevo che nello sguardo delle donne potessero mescolarsi odio, rabbia, crudeltà, irritazione e poi anche una misteriosa gentilezza e tristezza.

    Tutto insieme in modo tormentoso.

    Un giorno anch'io avrò quello stesso sguardo?
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    "Mi piace inventare gli spettacoli che voglio...Quelli che non riesco a vedere, cerco di sognarli..."(Valentina, di Guido Crepax)

    Group
    Member
    Posts
    1,767
    Location
    Roma

    Status
    Anonymous
    Grazie, sì intendevo proprio questo passaggio. Gentilissimo!
    Devo dire che in questo caso, per quanto le differenze siano molto sottili a livello di mera traduzione, preferivo la resa maggiormente lirica di quella della vecchia edizione. D'altronde personalmente non sono mai rimasta delusa dalle traduzioni della Star, e per quanto ovviamente non possa sapere quanto fossero fedeli, nel caso particolare di "Caro Flagello" (sì, per me il nomignolo ironico lo merita pienamente questo manga, per quanto possa mancarmi :shifty:) come ho già detto le trovavo alquanto calzanti. Forse bisognava ringraziare per questo anche il fatto che l'edizione sottiletta uscì nel lontano 1995, se non sbaglio (io la recuperai e la lessi ben dieci anni dopo); ora quasi sicuramente alcuni termini un po' desueti saranno stati aggiornati ai gusti dei lettori di oggi.
    D'altro canto, l'edizione della Goen offre l'impaginazione originale ed un'edizione sicuramente migliore.
    Ti ringrazio ancora per la disponibilità!

    Edited by Lazulia - 21/8/2016, 15:18
     
    Top
    .
458 replies since 13/4/2004, 21:35   7901 views
  Share  
.