Shoujo Manga Outline :: FORUM ::

curiosità sulle lingue

giappone,cina,taiwan,korea - Lingua

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. AhmonLove
     
    .

    User deleted


    Ecco avrei una curiosità sulle varie lingue da me scritte in descrizione.

    Giapponese,Cinese,Taiwanese,koreano

    ecco volevo sapere che differenze ci sono,nei dialoghi è differente...però volevo sapere da chi conosce la lingua qualcosa di più... :inchino:
     
    Top
    .
  2. ~ Takiko
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (AhmonLove @ 21/1/2008, 16:25)
    Ecco avrei una curiosità sulle varie lingue da me scritte in descrizione.

    Giapponese,Cinese,Taiwanese,koreano

    ecco volevo sapere che differenze ci sono,nei dialoghi è differente...però volevo sapere da chi conosce la lingua qualcosa di più... :inchino:

    Semplice... sono lingue di diverse famiglie e quindi di diversa genealogia.
    dal punto di vista della linguistica...


    Il cinese fa parte delle lingue della famiglia sino-tibetana (tibetano, birmano...). In realtà comprende un gruppo di 7 lingue (i famosi dialetti!) di cui il più importante e più studiato è il Mandarino, ovvero il cinese parlato a Pechino. E' una lingua tonale (nel senso che ha i toni), monosillabica (per lo più ogni parola è definita da una sillaba sola, anche se al giorno d'oggi si preferisce unirla a una seconda...) e isolante...

    [isolante: manca di morfologia.
    in italiano per esempio noi diciamo ragazzo che è una parola composta da 2 morfemi: "ragazz" (che indica un uomo di età giovane) e "o" che è un morfema che indica alcune proprietà del nome a cui è legato -> un solo essere di sesso maschile (maschile singolare).

    in cinese, essendo una lingua isolante, questo non c'è. non esistono morfemi che indicano nè il genere (a meno di non piazzarci i caratteri di donna e uomo vicino), nè il numero (ci sarebbe "men" ma non è obbligatorio) o qualcosa che indichi la funzione logica della parola...
    tutto dipende da particelle che di solito vanno dopo il nome a cui sono riferite e, soprattutto, dall'ordine delle parole.

    WO AI NI vuol dire TI AMO
    ma se io sbaglio l'ordine e dico NI AI WO dico tu mi ami... eppure ni o wo non cambiano se messi come soggetto o oggetto!]


    il Giapponese è una lingua di difficile affiliazione. Secondo alcuni studiosi potrebbe essere una lingua altaica (quindi della stessa famiglia del turco e del mongolo per esempio.
    secondo altri studi è una lingua creola, nel senso che si è creata con varie influenze: quella nord altaica (manciu-tungusa per lo più) e a sud quella austronesiana.
    Quello che si sa è che NON HA NULLA A CHE VEDERE CON IL CINESE, anche se per relazioni avute nel corso della storia, ha preso molti termini dal cinese oltre che la scrittura, ma dal punto di vista tipologico sono due lingue molto diverse tra loro. Infatti non è una lingua tonale e l'intentario fonologico è ben diverso (molto più ampio). Anche la sintassi è ben diversa.
    Mentre nel cinese le frasi sono normalmente Sogg + Verbo + Oggetto (normalmente, poi bisogna vedere cosa è il tema...), nel giapponese l'ordine è Soggetto + Oggetto + Verbo.


    Il koreano ha lo stesso problema del Giapponese. Anche qui si sono fatte varie ipotesi per unirlo alla famiglia altaica (NON QUELLA CINESE!), ma il problema di fondo è che i grandi prestiti che sono stati fatti dalla cina sul piano del lessico, rendono a volte difficile arrivare a un "proto-koreano" da poter affiliare...


    Il Taiwanese... è cinese. Prima dell'invasione cinese erano presenti circa 20 lingue austronesiane, con l'avvento dei cinesi ovviamente i discorsi sono cambiati. Non è Mandarino ovviamente, ma è pur sempre cinese. In ogni caso, non essendo esperta di sinologia non so molto al riguardo di questa zona... ^^;;;


    ho ribadito più volte che giapponese e koreano non hanno nulla a che vedere con il cinese perchè ancora oggi in occidente si pensa il contrario anche se la linguistica è molto chiara su questo punto :corre:
     
    Top
    .
  3. AhmonLove
     
    .

    User deleted


    io ho visto dei drama, taiwanesi,koreani e giapponesi....è la differenza proprio nel linguaggio la sentivo anche come parole...anche se a scriverli sembrano uguali,cioè lo dico da inesperta nel campo,mi sbaglio sicuramente.

    per esempio alcune parole in drama taiwanesi mi son rimasti in mente ma magari si scrivono in maniera diversa.

    PERCHE' (iNMUE')

    CHI E' (sciscè)

    COPPIA (CENù)

    COSA? (DAGà)


    Gli ho scritti cosi come si pronunciano,ma come si scrivono? è in mandarino vero?

    scusate per queste domande ma mi sto davvero incuriosendo... :joy:
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    ♪Sometimes the sound of goodbye Is louder than any drumbeat♪

    Group
    Member
    Posts
    11,842
    Location
    istituto Eitoku (Recanati ^^'')

    Status
    Offline
    CITAZIONE (AhmonLove @ 22/1/2008, 00:27)
    PERCHE' (iNMUE') 因为 yinwei

    CHI E' (sciscè) 谁 (啊) shei (a - usato nel colloquiale)

    COPPIA (CENù) boh XD

    COSA? (DAGà) 什么 shenme (pronuncia sciènmà, anche se in taiwan tutto ciò che in mandarino è sc, tendono a dire s, così i pezzentelli come me che studiano il mandarino si lambiccano il cervello :lone: )

     
    Top
    .
  5. Deda
     
    .

    User deleted


    è mandarino...
    comunqie credo che inwè la pronuncia di quello che scrivi inmuè... non so scriverlo manco io LOL
    è sia perché che siccome.

    è probabile che il tuo sciscé sia xiexie, cioè grazie...
    (io questa l'ho imparata da una canzone XDDD ma non ho idea di come si scrivano le parole e le frasi che ho imparato in mandarino)

    ce ne son più di studenti di mandarino sul forum?

    così chiediamo conferma...
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    ♪Sometimes the sound of goodbye Is louder than any drumbeat♪

    Group
    Member
    Posts
    11,842
    Location
    istituto Eitoku (Recanati ^^'')

    Status
    Offline
    CITAZIONE (AhmonLove @ 22/1/2008, 00:27)
    CHI E' (sciscè)

    Ah, giusto... sciscè è 是谁(sc scei, con un i molto breve)
     
    Top
    .
  7. AhmonLove
     
    .

    User deleted


    cavolo scritto è difficile...però a sentire la pronuncia invece è quasi più facile,mi son rimasti in mente come...

    Paesà (idiota)...però non vorrei che ho capito proprio in questo... :mgnu:
     
    Top
    .
  8. LUSY
     
    .

    User deleted


    Perchè davanti alcuni nomi cinesi si ci mette la A
    esempio:
    Doaming Si = A-Si
    ???
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Moderatore Globale
    Posts
    4,122
    Location
    Musashi no kuni

    Status
    Offline
    QUOTE (LUSY @ 25/12/2008, 23:57)
    Perchè davanti alcuni nomi cinesi si ci mette la A
    esempio:
    Doaming Si = A-Si
    ???

    Il prefisso "a-" che si aggiunge ai nomi propri e` un suffisso vezzaggiativo comune a Taiwan e in alcune aree della Cina, un po' come aggiungere il "-chan" ai nomi giapponesi.
     
    Top
    .
  10. Upelel & co.
     
    .

    User deleted


    C'è qualche esperto di coreano che può tradurmi la seguente frase?

    Ya...neon ne yagkonneyoga man namsa mannado sangwanobtanul gonya?

    image
     
    Top
    .
  11. ValerioJap
     
    .

    User deleted


    Il koreano e il giapponese grammaticalmente sono molto simili, tanto è che ad un giapponese basta un anno di studio in Korea per imparare bene la lingua.

    Il giapponese, con il cinese invece, condivide l'origine dei kanji. Ecco perchè i cinesi in giappone non hanno problemi a leggere e scrivere!
     
    Top
    .
10 replies since 21/1/2008, 16:25   785 views
  Share  
.