La Bibbia secondo Biglino

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Rasiel "Spike" Garull
     
    .

    User deleted


    Mauro biglino ha tradotto per anni testi ebraici, per conto delle edizioni San Paolo.
    Lavorando sul'antico testamento si è reso conto che l'interpretazione arrivata fino a noi poteva non essere la più genuina, ha iniziato a tradurre tutto letteralmente e le cose che ne sono venute fuori hanno dell'incredibile!

    www.youtube.com/watch?v=EJ6aXilYI7g
     
    .
  2. Jimbe™
     
    .

    User deleted


    Giganti esadattili che combattevano nelle file dei filistei contro gli ebrei.

    CHI TRAZZO E' IL TROLL ORA?

    :asd:
     
    .
  3. LoscoFiguro_
     
    .

    User deleted


    Mah, alcune cose sono un po' forzate. Pretende di procedere con un'analisi letterale, poi interpreta quello che non sa definire in modo non interpolato dalla nostra cultura.
     
    .
  4. Rasiel "Spike" Garull
     
    .

    User deleted


    Infatti lui dice che la sua è una delle possibili interpretazioni, non la verità assoluta... :D
     
    .
  5. Jimbe™
     
    .

    User deleted


    Ma poi cosa vuol dire che una scuola ha vinto?

    Tipo Nanto vs Hokuto? La scuola più forte vince?

    Che poi, non ho capito un'altra cosa. Se come dice lui, la parola di divide dove si vuole, si puo' dare il signicato che si vuole. E ancora, tutto quello che dice da dove deriva? Non cita nessuna fonte, dice che è così perchè lui ha studiao e lo sa.

    Potrebbe anche dire che letteralmente c'è scritto Vacca che rutta azoto, come faccio a sapere che è vero?

    'Giganti esadattili che combattevano nelle file dei filistei contro gli ebrei.'

    :asd:
     
    .
  6. metal generation
     
    .

    User deleted


    Non ho visto il video, ma comunque sono tendente a escludere quasi tutte le possibili interpretazione della bibbia che si vedono in giro ecc... proprio perchè si parla della Bibbia, cioè, trovatemi la copia più simile all'originale e poi ne riparliamo xD
     
    .
  7. Rasiel "Spike" Garull
     
    .

    User deleted


    è proprio di quello che parla, se avessi visto il video prima di parlae... :asd:
     
    .
  8. Rasiel "Spike" Garull
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Jimbe™ @ 6/3/2012, 22:33) 
    Ma poi cosa vuol dire che una scuola ha vinto?

    Tipo Nanto vs Hokuto? La scuola più forte vince?

    Che poi, non ho capito un'altra cosa. Se come dice lui, la parola di divide dove si vuole, si puo' dare il signicato che si vuole. E ancora, tutto quello che dice da dove deriva? Non cita nessuna fonte, dice che è così perchè lui ha studiao e lo sa.

    Potrebbe anche dire che letteralmente c'è scritto Vacca che rutta azoto, come faccio a sapere che è vero?

    'Giganti esadattili che combattevano nelle file dei filistei contro gli ebrei.'

    :asd:

    La scuola che ha vinto, lo spiega , è la scuola che è giunta fino a noi.
    Ha vinto nel senso che è stata scelta per essere tramandata.

    Lui ha delle credenziali rispettabili (poi se è impazzito ed ha deciso di buttare tutta la sua carriera all'aria per nulla non lo so :asd: ) e nei suoi libri cita tutte le fonti e mette anche le comparazioni con altri testi e versioni.

    Per quel che riguarda i Giganti è facile ironizzare, lui non lo può provare e noi non possiamo provare il contrario.

    Io trovo che queste cose possono essere interessanti, ovviamente non debbono essere prese come nient'altro che supposizioni impossibili da provare, dove chi è disposto a dar fiducia può credere e chi non lo è ha un'altra versione non meno fantasiosa dei nostri testi sacri. ^_^ ^_^
     
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Impossibru!!!

    Group
    Amministratore
    Posts
    8,812
    Location
    Ngh!

    Status
    Offline
    CITAZIONE (Jimbe™ @ 6/3/2012, 19:21) 
    Giganti esadattili che combattevano nelle file dei filistei contro gli ebrei.

    Jimbe, non è che 1+1 fa sempre 2. Ci vuole MAGIA, cazzo. :asd:
     
    .
  10. Rasiel "Spike" Garull
     
    .

    User deleted


    in queste cose meno ce ne è meglio è! :D
     
    .
  11. Jimbe™
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Kronosaurus @ 7/3/2012, 10:02) 
    Jimbe, non è che 1+1 fa sempre 2. Ci vuole MAGIA, cazzo. :asd:

    Questa è una fottuta trollata UBER.

    :asd:
     
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Falsomagro

    Group
    Member
    Posts
    2,325
    Location
    Bof...

    Status
    Offline
    Oh, suvvia. Da qualche parte bisognerà pur cominciare. Comincio da qui allora, dato che è forse uno degli argomenti su cui sono un po' più ferrato, nonostante i post risalgano a più di due anni fa.
    Ho seguito molte conferenze di Biglino (sempre via internet) e secondo me bisogna per prima cosa porre qualche caposaldo.
    Biglino traduce letteralmente, quindi senza interpretare. E questo era già stato detto, giustamente, qua sopra.
    Traduce dal codice masoretico. I Masoreti sono una delle scuole di esegetica della tradizione ebraica e il loro codice è quello riconosciuto anche dalla Chiesa Cattolica come impianto da cui è stata tradotta in italiano la Bibbia approvata dalla Conferenza Episcopale.
    Biglino, direi come ultima premessa fondamentale, non da un giudizio circa la veridicità di ciò che traduce. Cioé, non dice che ciò che c'è scritto nella Bibbia sia vero. Dice invece che la sua intenzione è quella di fornire la traduzione più aderente al testo masoretico, senza alcuna interpretazione. In summa, il suo intento non sarebbe dimostrare la veridicità della Bibbia, quanto di limare tutte quelle costruzioni che, a suo dire, per comodità sono state aggiunte in seguito dalle varie Chiese per fare aderire il testo al loro insegnamento. Interpretazioni che, differendo le une dalla altre, hanno poi portato a scontri, purtroppo anche drammatici.
    Dice Biglino: "Se la Bibbia parlasse della storia di Pinocchio, un bambino creato da un ceppo di legno, io vi racconterei la storia di Pinocchio, ma senza volervi convincere che si possono creare bambini da un ceppo di legno".

    La cautela a cui invita Biglino quando ci si scontra sulle diverse interpretazioni della Bibbia, prende spunto dal fatto che di essa esistono appunto molte versioni e tentare di dimostrare quale sia quella originale ad oggi è praticamente impossibile. Le diverse scuole esegetiche hanno negli anni tradotto, ritradotto, aggiustato, tagliato, sepolto(!), tutte le parti che non si confacevano alla coerenza del messaggio che voleva essere trasmesso dalla scuola in questione. Lo stesso codice masoretico non è per definizione quello "più vero", ma solo quello imposto dalla scuola più potente, politicamente più potente, al mondo religioso ebraico in primis e poi, di conseguenza, a quello cristiano e musulmano. Questa è storia, come lo è il Concilio di Nicea in cui si decise, analogamente e sempre "politicamente", quali vangeli fossero da considerare giusti e quali no. Giusti secondo la dottrina che si voleva trasmettere alle popolazioni cristiane.

    Tornando alla Traduzione di Biglino, durante questi anni, diversi esponenti dell'esegetica ebraica sono entrati in dialettica con il suo lavoro. Alcuni si sono dimostrati interessati e tutto sommato concordi su molti punti da lui esposti (come aluni eponenti delle scuole ebraiche statunitensi), altri invece si sono mostrati critici, definendo le sue traduzioni come quelle tipiche di un ignorante. In Italia è nato a questo proposito il blog "Confutatio", luogo di confutazione, appunto, del punto di vista di Mauro Biglino da parte dell'esegeta Avraham.
    Lungi da me parteggiare per Biglino o per i suoi detrattori, tuttavia la discussione che si è creata è alquanto interessante e, lasciatemelo dire, fortunatamente anche civile. Quindi per chi fosse interessato ad approfondire consiglio di non fermarsi solo alla visione delle sue conferenze, ma di cercare in rete anche le fonti contraddittorie.

    Sul blog Confutatio, per dirne una, l'esegeta mette in crisi l'assunto fondamentale da cui forse, si può dire, parta tutta la teoria di Biglino. Egli infatti afferma che parlare di Dio, come entità unica, sia sbagliato perché nella Bibbia si usa il termine Elohim, che è plurale, e indica un gruppo di individui, il cui singolare sarebbe El.
    Avraham lo smentisce dicendo che il plurale era usato nel testo come si usava fare, anche in italiano, riferendosi ad una "personalità" importante. Un plurale maiestatis, per intenderci. E infine che il singolare di Elohim non sarebbe El, ma Eloha. Interessante no?
    No? Beh, solo a me Eloha fa venire in mente, almeno come assonanza, una divinità mediorentale a tutt'oggi molto in voga?

    Edited by -morè- - 23/4/2014, 13:08
     
    .
  13. Khassym
     
    .

    User deleted


    La traduzione letterale è un pessimo modo di tradurre un testo per la mancanza di una corrispondenza univoca a priori tra i termini delle diverse lingue. Basta anche solo aver fatto qualche traduzione di latino al liceo per sapere che traducendo parola per parola il testo può perdere di significato e quindi bisogna "italianizzarlo" per dargli un senso, figuriamoci se non bisogna fare la medesima cosa con l'ebraico. Se ci si affida a chi dice di tradurre letteralmente un'altra lingua mancano proprio le basi per capire di cosa si sta parlando.
     
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Impossibru!!!

    Group
    Amministratore
    Posts
    8,812
    Location
    Ngh!

    Status
    Offline
    Però non mi sembra che Biglino traduca letteralmente l'intero testo. Se non mi sbaglio, la sua tesi è quella di confutare le interpretazioni date a termini intraducibili presenti nei testi ebraici. :)
     
    .
  15.  
    .
    Avatar

    ADMIN e Founder del Cupacabra Forum

    Group
    Amministratore
    Posts
    11,462

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Khassym @ 10/10/2016, 02:01)
    La traduzione letterale è un pessimo modo di tradurre un testo per la mancanza di una corrispondenza univoca a priori tra i termini delle diverse lingue. Basta anche solo aver fatto qualche traduzione di latino al liceo per sapere che traducendo parola per parola il testo può perdere di significato e quindi bisogna "italianizzarlo" per dargli un senso, figuriamoci se non bisogna fare la medesima cosa con l'ebraico. Se ci si affida a chi dice di tradurre letteralmente un'altra lingua mancano proprio le basi per capire di cosa si sta parlando.

    CITAZIONE (Slightly Mad @ 11/10/2016, 10:26)
    Però non mi sembra che Biglino traduca letteralmente l'intero testo. Se non mi sbaglio, la sua tesi è quella di confutare le interpretazioni date a termini intraducibili presenti nei testi ebraici. :)

    Biglino traduce letteralmente. Ed evidenzia spesso, come Khassym, il problema che non ci sono corrispondenze tra una lingua così antica e la nostra. Molte parole o frasi, infatti, possono avere più significati in quanto non esiste una traduzione precisa di una certa parola.
    La Bibbia è stata "italianizzata" proprio perché era impossibile tradurla letteralmente. Ma, pur prendendo in considerazione che molte cose vengono LOST IN TRANSLATION, Biglino fa notare che l'italianizzazione è comunque LONTANISSIMA da qualsiasi significato si potrebbe dare al testo, qualsiasi tra i tanti possibili tenendo conto di ciò che si perde nella traduzione.
     
    .
17 replies since 6/3/2012, 16:04   223 views
  Share  
.