Shoujo Manga Outline :: FORUM ::

Doushitemo furetakunai

Edito in italia dalla Flashbook

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    4,114

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE


    Volume autoconclusivo, 12×18, B/N, € 6,90 ( titolo italiano da decidere )
    "Shima è un ragazzo schivo ed estremamente riservato. E l’impatto col suo nuovo capo Togawa, uomo piuttosto diretto e informale, e che per di più si presenta in azienda in preda ai postumi della sbornia al primo giorno di lavoro di Shima, non è decisamente dei migliori. Tuttavia, nonostante le evidenti differenze caratteriali fra i due, piano piano e con la reciproca conoscenza i due imparano ad apprezzarsi, al punto che Shima finisce col cedere, pur senza voler lasciarsi coinvolgere, alle avances di Togawa. Ma perché un’amicizia “speciale” possa trasformarsi in qualcosa di più solido è necessario che entrambi affrontino insieme le proprie paure e i propri personali demoni.
    Dopo Yugi Yamada, ecco in Italia un’altra grande maestra del BL “d’autore”, quello – per intenderci – caratterizzato da un approccio garbato, trame solide e uno spiccato approfondimento psicologico dei personaggi. Doushitemo furetakunai è sicuramente uno dei suoi titoli più famosi e amati."

    :sbrill: :heyhey: :amor: :googly:

    Ok, le posso usare anche tutte ma non bastano ad esprimere la mia gioia! :beota:
    La Yoneda, avremo la Yoneda!! :clap:
    Bel colpo ha fatto la Flashbook! L'edizione sarà sicuramente ottima, confido nella scelta di un bel titolo, magari che si avvicini alla traduzione di quello giapponese ( in inglese però, che non so perché ma a me quelli italiani danno spesso un brutto effetto o addirittura fan ridere ). Mi rendo conto che lasciarlo così potrebbe non convincere l'editore però mi piacerebbe ( più che altro per una questione di abitudine ). :mhuaua:
    Speravo costasse 5,90, ma se costa 6,90 euro forse ci scappa la paginetta a colori ( sì, come no, illusa! n.d. Pos ) :miser:
    *si prepara psicologicamente a comprare le matitine per colorarla*
     
    Top
    .
  2.  
    .
    Avatar

    E' come cavalcare un cavallo psicotico verso una stalla in fiamme! (cit.)

    Group
    Member
    Posts
    6,180
    Location
    A Sud di nessun Nord

    Status
    Anonymous
    CITAZIONE (Hisoka @ 5/5/2014, 08:10) 
    *si prepara psicologicamente a comprare le matitine per colorarla*

    :gnegne:

    Io personalmente questo volume unico lo consiglio!
    La Yoneda Kou fa storie che magari sanno di già visto, ma hanno sempre quel quid che me le rende molto più apprezzabili della media.
    Quindi se cercate una storia non troppo impegnativa, ma con personaggi che abbiano un minimo di spessore, provatelo! Secondo me è un acquisto di cui non vi pentirete (insomma, non fatevi bloccare dal prezzo! :shifty: )
     
    Top
    .
  3. Hermès Athen
     
    .

    User deleted


    Personalmente sono molto felice che la Kou arrivi in Italia e con uno dei volumi che preferisco tra le sue opere <3.
    Amo molto lo stile di questa autrice, nonostante nel genere BL ormai ne abbiamo già viste di tutti i colori e dove la trama trita e ritrita è sempre dietro l'angolo, penso che sia una delle poche autrici del genere che riesce sempre a rinnovare il mio interesse per i suoi lavori e ovviamente non mancano gli spunti originali.
    Apprezzo molto anche i disegni perché si distaccano dall'ormai quasi onnipresente bishonen che permea i personaggi di tanti altri titoli o dall'eccessiva storpiatura effeminata della figura dell'uke.
    Spero vivamente che la Flashbook decida di portare altri lavori di questa autrice nel nostro paese ^^ nel frattempo io consiglio caldamente l'acquisto di questo volume unico.
     
    Top
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,081
    Location
    Foggyland

    Status
    Offline
    Che bellezza Yoneda Kou in Italia, questo volumetto mi era piaciuto tantissimo quando l'ho letto e deve essere piaciuto molto pure all'estero, visto che è stra esaurito.
    Non potevano scegliere meglio, insomma. Certamente lo prenderò, e confido in un titolo italiano che renda l'idea (quello Inglese era un po' strano), su edizione e costo per me non c'è problema, ma spero che abbia un sacco di fortuna perché mi piacerebbe molto leggere anche lo spin off di questo volume, che è altrettanto carino. E magari pure altro, chi lo sa!

    Intanto complimenti alla Flash per essersi aggiudicata questo titolo, a quando la lettura?
     
    Top
    .
  5. Breed 107
     
    .

    User deleted


    Quando l'ho saputo, al comicon, avevo la faccina così --> :googly:
    Dire che mi fa felice avere questo titolo, per di più con la Flashbook, è dir poco. Inutile dire che lo stra-consiglio ^^
    Il titolo è davvero una questione spinosa, perché in effetti le alternative in italiano suonano strane e/o sono troppo lunghe :sigh: e personalmente spero che non gli diano un titolo "alla francese" ("Le labyrinthe des sentiments", cioè Labirinto di sentimenti mi da troppo l'idea di una telenovela venezuelana :nfg: )
     
    Top
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    21,213
    Location
    Piemonte

    Status
    Offline
    Acquisto sicuro anche per me!
    Per il titolo, dato che avete chiesto anche su facebook, il titolo inglese "No Touching at All" non andrebbe bene? Sì in italiano suona male, ma in inglese potrebbe andare.
     
    Top
    .
  7. Hermès Athen
     
    .

    User deleted


    Speriamo in bene per la traduzione del titolo, personalmente sono sempre propenso a mantenere quello originale ma mi rendo anche conto che sul mercato italiano sia giusto esporre un prodotto che sia stato comunque bene o male adattato.
    Non sopporto i sottotitoli, alcuni lo fanno questo abbinamento titolo originale + sottotitolo in italiano ma personalmente non lo apprezzo molto, quindi spero proprio che non venga adottato.
     
    Top
    .
  8.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    4,114

    Status
    Anonymous
    E' dura, è veramente dura con un titolo come doushitemo riuscire a trovare un adattamento italiano che non sia una traduzione letterale ( impensabile da usare perché lunghissima ).
    Saltano fuori solo titoli in stile harmony o che suonano male ( parte delle proposte poi è fatta da persone che non sanno manco di cosa tratta l'opera ). :chee:
    Almeno si buttassero sull'inglese, che tanto già altri loro titoli manga sono stati inglesizzati.
     
    Top
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,081
    Location
    Foggyland

    Status
    Offline
    Il titolo con il cuore era agghiacciante...a me quello inglese non piaceva, ma piuttosto che rime imbarazzanti o straabusate ben venga
    (anche se io sono fiera della mia proposta assolutamente bistrattata XDD... la gente non capisce la sintesi concettuale artistica! :smoke:)
     
    Top
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    21,213
    Location
    Piemonte

    Status
    Offline
    Non so se avete letto sulla loro pagina di FB, ma probabilmente (condizionale d'obbligo) sarà "Non mi farò coinvolgere" (meglio dell'altra proposta XD)

    Shana quale era il tuo titolo proposto XD?
     
    Top
    .
  11. Hermès Athen
     
    .

    User deleted


    Ho letto proposte a dir poco oscene, certa gente dovrebbe veramente rileggersi le frasi 10 volte prima di pubblicarle :chee:
    Le ultime proposte che l'editore ha buttato qua e la non sono male ma secondo me devono lavorarci su ancora un po'.
    Confido in un buon risultato (anche se a prescindere da tutto lo comprerò comunque XP)
     
    Top
    .
  12.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Administrator
    Posts
    8,081
    Location
    Foggyland

    Status
    Offline
    ahahahah io avevo proposto "Non farmi coinvolgere".
    Grazie dell'avviso, non avevo più seguito, in parte per le polemiche lunghe ed inutili sul perché dover scegliere un titolo italiano.
    Dopo che la casa editrice ha deciso che vorrà mettere un titolo in italiano e ha aperto un contest apposta mi pare inutile insistere con così tanto fervore.
     
    Top
    .
  13.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    4,114

    Status
    Anonymous
    Non intendo farmi coinvolgere oppure Non voglio lasciarmi trasportare ).

    Alla fine, tagliando, questi sono. :(

    Trasportare esprime meglio il concetto emotivo, rispetto a coinvolgere? Ho come questa impressione. Boh

    L'intenzione o il volere secondo me non andrebbe omesso.

    Volendo a sto punto si potrebbe anche lasciare il titolo intero stampando la parte iniziale ( Comunque vada - In ogni caso ) piccola piccola sopra al titolo principale. xD
     
    Top
    .
  14. Hermès Athen
     
    .

    User deleted


    Anche io penso che l'editore punterà su questi ultimi due, ha ripetuto il concetto più di una volta nella conversazione.
    Se dovessi scegliere tra i due anche io sarei più propenso a "Non voglio lasciarmi trasportare", coinvolgere non mi piace molto in questo contesto, non rende bene l'idea di quello che provano i protagonisti.
    Rimango sempre dell'idea che il titolo originale avrebbe tagliato la testa al toro, tanto quest'opera la conoscono quasi tutti come Doushitemo.
     
    Top
    .
  15.  
    .
    Avatar

    Senior Member

    Group
    Member
    Posts
    21,213
    Location
    Piemonte

    Status
    Offline
    Meglio di "non avrai il mio cuore"... Alla fine queste ultime proposte non mi dispiacciono.
    Su facebook alcuni scherzavano :D comunque mi e' molto piaciuto questo filo diretto :love: !
     
    Top
    .
29 replies since 5/5/2014, 07:10   649 views
  Share  
.