Bad Intentioned |
|
| Creuza De Mä
Umbre de muri muri de mainé dunde ne vegnì duve l'è ch'ané da 'n scitu duve a l'ûn-a a se mustra nûa e a neutte a n'à puntou u cutellu ä gua e a muntä l'àse gh'é restou Diu u Diàu l'é in çë e u s'è gh'è faetu u nìu ne sciurtìmmu da u mä pe sciugà e osse da u Dria e a funtan-a di cumbi 'nta cä de pria E 'nt'a cä de pria chi ghe saià int'à cä du Dria che u nu l'è mainà gente de Lûgan facce da mandillä qui che du luassu preferiscian l'ä figge de famiggia udù de bun che ti peu ammiàle senza u gundun
E a 'ste panse veue cose ghe daià cose da beive, cose da mangiä frittûa de pigneu giancu de Purtufin çervelle de bae 'nt'u meximu vin lasagne da fiddià ai quattru tucchi paciûgu in aegruduse de lévre de cuppi
E 'nt'a barca du vin ghe naveghiemu 'nsc'i scheuggi emigranti du rìe cu'i cioi 'nt'i euggi finché u matin crescià da puéilu rechéugge frè di ganeuffeni e dè figge bacan d'a corda marsa d'aegua e de sä che a ne liga e a ne porta 'nte 'na creuza de mä
Mulattiera di Mare
Ombre di facce facce di marinai da dove venite dov'è che andate da un posto dove la luna si mostra nuda e la notte ci ha puntato il coltello alla gola e a montare l'asino c'è rimasto Dio il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido usciamo dal mare per asciugare le ossa dell'Andrea alla fontana dei colombi nella casa di pietra E nella casa di pietra chi ci sarà nella casa dell'Andrea che non è marinaio gente di Lugano facce da tagliaborse quelli che della spigola preferiscono l'ala ragazze di famiglia, odore di buono che puoi guardarle senza preservativo
E a queste pance vuote cosa gli darà cose da bere, cose da mangiare frittura di pesciolini, bianco di Portofino cervelli di agnello nello stesso vino lasagne da tagliare ai quattro sughi pasticcio in agrodolce di lepre di tegole
E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli emigranti della risata con i chiodi negli occhi finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere fratello dei garofani e delle ragazze padrone della corda marcia d'acqua e di sale che ci lega e ci porta in una mulattiera di mare
Jamin-a
Lengua 'nfeuga Jamin-a lua de pelle scûa cu'a bucca spalancà morsciu de carne dûa stella neigra ch'a lûxe me veuggiu demuâ 'nte l'ûmidu duçe de l'amë dû teu arveà ma seu Jamin-a ti me perdunié se nu riûsciò a ésse porcu cumme i teu pensë
destacchete Jamin-a lerfe de ûga spin-a fatt'ammiâ Jamin-a roggiu de mussa pin-a e u muru 'ntu sûù sûgu de sä de cheusce duve gh'è pei gh'è amù sultan-a de e bagasce dagghe cianìn Jamin-a nu navegâ de spunda primma ch'à cuæ ch'à munta e a chin-a nu me se desfe 'nte l'unda
e l'ûrtimu respiu Jamin-a regin-a muaé de e sambe me u tegnu pe sciurtï vivu da u gruppu de e teu gambe
Jamina
Lingua infuocata Jamina lupa di pelle scura con la bocca spalancata morso di carne soda stella nera che brilla mi voglio divertire nell'umido dolce del miele del tuo alveare sorella mia Jamina mi perdonerai se non riuscirò a essere porco come i tuoi pensieri
staccati Jamina labbra di uva spina fatti guardare Jamina getto di fica sazia e la faccia nel sudore sugo di sale di cosce dove c'è pelo c'è amore sultana delle troie dacci piano Jamina non navigare di sponda prima che la voglia che sale e scende non mi si disfi nell'onda
e l'ultimo respiro Jamina regina madre delle sambe me lo tengo per uscire vivo dal nodo delle tue gambe
Sidun
U mæ ninin u mæ u mæ lerfe grasse au su d'amë d'amë tûmù duçe benignu de teu muaè spremmûu 'nta maccaia de stæ de stæ
e oua grûmmu de sangue ouëge e denti de laete e i euggi di surdatti chen arraggë cu'a scciûmma a a bucca cacciuéi de bæ
a scurrï a gente cumme selvaggin-a finch'u sangue sarvaegu nu gh'à smurtau a qué e doppu u feru in gua i feri d'ä prixún e 'nte ferie a semensa velenusa d'ä depurtaziún perché de nostru da a cianûa a u meü nu peua ciû cresce aerbu ni spica ni figgeü
ciao mæ 'nin l'ereditæ l'è ascusa 'nte sta çittæ ch'a brûxa ch'a brûxa inta seia che chin-a e in stu gran ciaeu de feugu pe a teu morte piccin-a
Sidone
Il mio bambino il mio il mio labbra grasse al sole di miele di miele tumore dolce benigno di tua madre spremuto nell'afa umida dell'estate dell'estate
e ora grumo di sangue orecchie e denti di latte e gli occhi dei soldati cani arrabbiati con la schiuma alla bocca cacciatori di agnelli
a inseguire la gente come selvaggina finché il sangue selvatico non gli ha spento la voglia e dopo il ferro in gola i ferri della prigione e nelle ferite il seme velenoso della deportazione perché di nostro dalla pianura al modo non possa più crescere albero né spiga né figlio
ciao bambino mio l'eredità è nascosta in questa città che brucia che brucia nella sera che scende e in questa grande luce di fuoco per la tua piccola morte
Sinan Capudan Pascia
Teste fascië 'nscià galéa ë sciabbre se zeugan a lûn-a a mæ a l'è restà duv'a a l'éa pe nu remenalu ä furtûn-a intu mezu du mä gh'è 'n pesciu tundu che quandu u vedde ë brûtte u va 'nsciù fundu
intu mezu du mä gh'è 'n pesciu palla che quandu u vedde ë belle u vegne a galla
E au postu d'i anni ch'ean dexenueve se sun piggiaë ë gambe e a mæ brasse neuve d'allua a cansún l'à cantà u tambûu e u lou s'è gangiou in travaggiu dûu
vuga t'è da vugâ prexuné e spuncia spuncia u remu fin au pë vuga t'è da vugâ turtaiéu e tia tia u remmu fin a u cheu
e questa a l'è a ma stöia e t'ä veuggiu cuntâ 'n po' primma ch'à vegiàià a me peste 'ntu murtä e questa a l'è a memöia a memöia du Cigä ma 'nsci libbri de stöia Sinán Capudán Pasciá
E suttu u timun du gran cäru c'u muru 'nte 'n broddu de fàru 'na neutte ch'u freidu u te morde u te giàscia u te spûa e u te remorde e u Bey assettòu u pensa ä Mecca e u vedde ë Urì 'nsce 'na secca ghe giu u timùn a lebecciu sarvàndughe a vitta e u sciabeccu
amü me bell'amü a sfurtûn-a a l'è 'n grifun ch'u gia 'ngiu ä testa du belinun amü me bell'amü a sfurtûn-a a l'è 'n belin ch'ù xeua 'ngiu au cû ciû vixín
e questa a l'è a ma stöia e t'ä veuggiu cuntâ 'n po' primma ch'à a vegiàià a me peste 'ntu murtä e questa a l'è a memöia a memöia du Cigä ma 'nsci libbri de stöia Sinán Capudán Pasciá.
E digghe a chi me ciamma rénegôu che a tûtte ë ricchesse a l'argentu e l'öu Sinán gh'a lasciòu de luxî au sü giastemmandu Mumä au postu du Segnü
intu mezu du mä gh'è 'n pesciu tundu che quandu u vedde ë brûtte u va 'nsciù fundu intu mezu du mä gh'è 'n pesciu palla che quandu u vedde ë belle u vegne a galla
Sinán Capudán Pasciá
Teste fasciate sulla galea le sciabole si giocano la luna la mia è rimasta dov'era per non stuzzicare la fortuna
in mezzo al mare c'è un pesce tondo che quando vede le brutte va sul fondo in mezzo al mare c'è un pesce palla che quando vede le belle viene a galla
E al posto degli anni che erano diciannove si sono presi le gambe e le mie braccia da allora la canzone l'ha cantata il tamburo e il lavoro è diventato fatica
voga devi vogare prigioniero e spingi spingi il remo fino al piede voga devi vogare imbuto e tira tira il remo fino al cuore
e questa è la mia storia e te la voglio raccontare un po' prima che la vecchiaia mi pesti nel mortaio e questa è la memoria la memoria del Cicala ma sui libri di storia Sinán Capudán Pasciá
e sotto il timone del gran carro con la faccia in un brodo di farro una notte che il freddo ti morde ti mastica ti sputa e ti rimorde e il Bey seduto pensa alla Mecca e vede le Uri su una secca gli giro il timone a libeccio salvandogli la vita e lo sciabecco
amore mio bell'amore la sfortuna è un avvoltoio che gira intorno alla testa dell'imbecille amore mio bell'amore la sfortuna è un cazzo che vola intorno al sedere più vicino
e questa è la mia storia e te la voglio raccontare un po' prima che la vecchiaia mi pesti nel mortaio e questa è la memoria la memoria di Cicala ma sui libri di storia Sinán Capudán Pasciá
E digli a chi mi chiama rinnegato che a tutte le ricchezze all'argento e all'oro Sinán ha concesso di luccicare al sole bestemmiando Maometto al posto del Signore
in mezzo al mare c'e' un pesce tondo che quando vede le brutte va sul fondo in mezzo al mare c'è un pesce palla che quando vede le belle viene a galla
Edited by Bad Intentioned - 5/3/2006, 13:29
A Pittima
Cosa ghe possu ghe possu fâ se nu gh'ò ë brasse pe fâ u mainä se infundo a e brasse nu gh'ò ë män du massacán e mi gh'ò 'n pûgnu dûu ch'u pâ 'n niu gh'ò 'na cascetta larga 'n diu giûstu pe ascúndime c'u vestiu deré a 'n fiu e vaddu in giù a çerca i dinë a chi se i tegne e ghe l'àn prestë e ghe i dumandu timidamente ma in mezu ä gente e a chi nu veu däse raxún che pâ de stránûä cuntru u trun ghe mandu a dî che vive l'è cäu ma a bu-n mercöu
mi sun 'na pittima rispettä e nu anâ 'ngíu a cuntâ che quandu a vittima l'è 'n strassé ghe dö du mæ
La Pittima
Cosa ci posso ci posso fare se non ho le braccia per fare il marinaio se in fondo alle braccia non ho le mani del muratore e ho un pugno duro che sembra un nido ho un torace largo un dito giusto per nascondermi con il vestito dietro a un filo e vado in giro a chiedere i denari a chi se li tiene e glieli hanno prestati e glieli domando timidamente ma in mezzo alla gente e a chi non vuole darsi ragione che sembra di starnutire contro il tuono gli mando a dire che vivere è caro ma a buon mercato
io sono una pittima rispettata e non andare in giro a raccontare che quando la vittima è uno straccione gli do del mio
A Dumenega
Quandu ä dumenega fan u gíu cappellin neuvu neuvu u vestiu cu 'a madama a madama 'n testa o belin che festa o belin che festa a tûtti apreuvu ä pruccessiún d'a Teresin-a du Teresún tûtti a miâ ë figge du diàu che belin de lou che belin de lou e a stu luciâ de cheusce e de tettín ghe fan u sciätu anche i ciû piccin mama mama damme ë palanche veuggiu anâ a casín veuggiu anâ a casín e ciû s'addentran inta cittæ ciû euggi e vuxi ghe dan deré ghe dixan quellu che nu peúan dî de zeùggia sabbu e de lûnedì
a Ciamberlinú sûssa belin ä Fuxe cheusce de sciaccanuxe in Caignàn musse de tersa man e in Puntexellu ghe mustran l'öxellu
e u direttú du portu c'u ghe vedde l'ou 'nte quelle scciappe a reposu da a lou pe nu fâ vedde ch'u l'è cuntentu ch'u meu-neuvu u gh'à u finansiamentu u se cunfunde 'nta confûsiún cun l'euggiu pin de indignasiún e u ghe cría u ghe cría deré bagasce sëi e ghe restè
e ti che ti ghe sbraggi apreuvu mancu ciû u nasu gh'avei de neuvu bruttu galûsciu de 'n purtòu de Cristu nu t'è l'únicu ch'u se n'è avvistu che in mezzu a quelle creatúe che se guagnan u pan da nûe a gh'è a gh'è a gh'è a gh'è a gh'è anche teu muggè
a Ciamberlin sûssa belin ä Fuxe cheusce de sciaccanuxe in Caignàn musse de tersa man e in Puntexellu ghe mustran l'öxellu
La Domenica
Quando alla domenica fanno il giro cappellino nuovo nuovo il vestito con la madama la madama in testa cazzo che festa cazzo che festa e tutti dietro alla processione della Teresina del Teresone tutti a guardare le figlie del diavolo che cazzo di lavoro che cazzo di lavoro e a questo dondolare di cosce e di tette gli fanno il chiasso anche i più piccoli mamma mamma dammi i soldi voglio andare a casino voglio andare a casino e più si addentrano nella città più occhi e voci gli danno dietro gli dicono quello che non possono dire di giovedì di sabato e di lunedì
a Pianderlino succhia cazzi alla Foce cosce da schiaccianoci in Carignano fighe di terza mano e a Ponticello gli mostrano l'uccello
e il direttore del porto che ci vede l'oro in quelle chiappe a riposo dal lavoro per non fare vedere che è contento che il molo nuovo ha il finanziamento si confonde nella confusione con l'occhio pieno di indignazione e gli grida gli grida dietro bagasce siete e ci restate
e tu che gli sbraiti appreso neanche più il naso avete di nuovo brutto stronzo di un portatore di Cristo non sei l'unico che se ne è accorto che in mezzo a quelle creature che si guadagnano il pane da nude c'è c'è c'è c'è c'è anche tua moglie
a Pianderlino succhia cazzi alla Foce cosce da schiaccianoci in Carignano fighe di terza mano e a Ponticello gli mostrano l'uccello
Da A Me Riva
D'ä mæ riva sulu u teu mandillu ciaèu d'ä mæ riva
'nta mæ vitta u teu fattu risu amàu 'nta mæ vitta
ti me perdunié u magún ma te pensu cuntru su
e u so ben t'ammii u mä 'n pò ciû au largu du dulú
e sun chi affacciòu a 'stu bàule da mainä e sun chi a miä
tréi camixe de vellûu dui cuverte u mandurlin e 'n cämà de legnu dûu
e 'nte 'na beretta neigra a teu fotu da fantinn-a pe puèi baxâ ancún Zena 'nscià teu bucca in naftalin-a
Dalla Mia Riva
Dalla mia riva solo il tuo fazzoletto chiaro dalla mia riva
nella mia vita il tuo sorriso amaro nella mia vita
mi perdonerai il magone ma ti penso contro sole
e so bene stai guardando il mare un po' più al largo del dolore
e son qui affacciato a questo baule da marinaio e son qui a guardare
tre camicie di velluto due coperte e il mandolino e un calamaio di legno duro
e in una berretta nera la tua foto da ragazza per poter baciare ancora Genova sulla tua bocca in naftalina
|
| |